ترجمه مدارک تحصیلی و دانشگاهی با نرخ مصوب ۱۴۰۲

گام‌های مشترک در مراحل ترجمه مدارک تحصیلی کدام است؟

هرفردی که قصد ادامه تحصیل در مدارس یا دانشگاه‌های خارج از کشور را داشته باشد، برای ترجمه مدارک خود باید مراحل مختلفی را سپری کند. آموزش و پرورش و دانشگاه‌های مختلف کشور هر کدام روند متفاوتی برای این کار در نظرگرفتند اما به طور کلی چهار گام زیر باید سپری شود:

 

اتمام تحصیل، گرفتن مدرک دانشگاهی و تسویه حساب

دریافت تاییدیه مدرک تحصیلی

ترجمه مدرک به زبان مورد نیاز

دریافت کد تایید صحت مدارک تحصیلی از سامانه سجاد

برای انجام این مراحل فرد باید دانشنامه، ریز نمرات تحصیلی و برگه تسویه حساب مرکز آموزشی خود را در دست داشته باشد.

 

مراحل ترجمه مدارک تحصیلی

انواع مدارک تحصیلی و روند انجام ترجمه هر کدام

بسیاری افراد در سنین مختلف و با توجه به امکانات و شرایطی که برای آن‌ها فراهم شده تصمیم می‌گیرند در خارج از کشور به تحصیلات خود ادامه دهند. برای این کار به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود نیاز پیدا می‌کنند. از سوی دیگر دانش آموختگان دانشگاه‌ها و مراکز آموزش عالی خارج از کشور هم برای اینکه در ایران مشغول کار و فعالیت شوند به ترجمه مدارک خود نیاز دارند.

 

انواع ترجمه مدارک تحصیلی;

تقریبا تمام مدارک تحصیلی و حتی مجوزهای معتبری که فرد دریافت می‌کنند جهت مستند سازی و ارائه قابل ترجمه هستند. متداول‌ترین مدارکی که افراد برای ادامه تحصیل در مقاطع مختلف تحصیلی خارج از کشور به آن‌ها نیاز پیدا می‌کنند عبارتند از:

 

ترجمه کارنامه توصیفی ابتدایی

ترجمه دیپلم و ترجمه مدرک پیش دانشگاهی

ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی سراسری

ترجمه رسمی مدارک دانشگاه آزاد

ترجمه رسمی مدارک دانشگاه‌های وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی

چرا باید برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به دارالترجمه رسمی مراجعه کرد؟

دار الترجمه رسمی جایی است که صلاحیت آن توسط مراکز دارای صلاحیت و قوه قضاییه تایید شده است، به همین دلیل افراد می‌توانند باخیال راحت مدارک هویتی خود را در اختیار آن‌ها قرار دهند و رسید دریافت کنند. دارالترجمه‌های معتبر مترجمان متعددی دارند و صلاحیت ترجمه عناوین دروس تحصصی را دارند. همچنین آن‌ها مهر ترجمه رسمی را روی سند می‌زنند که به ترجمه آن اعتبار می‌دهد.

 

خوشبختانه در حال حاضر بسیاری از دارالترجمه‌های رسمی به صورت آنلاین فعالیت می‌کنند و اگر روند فرآیند ترجمه‌ها برای فرد شناخته شده باشد می‌تواند درخواست ترجمه مدارک خود را بدهد و مراحل ترجمه مدارک تحصیلی را به راحتی طی کند. هر فردی که به تاییدیه رسمی مدرک تحصیلی خود از نهادهای معتبر نیاز داشته باشد، حتما باید ترجمه مدارک خود را به مترجم رسمی که در امتحان قوه قضاییه شرکت کرده، مجوز فعالیت گرفته است ارائه کند و ترجمه مهر شده دریافت کند.

 

دریافت پذیرش از دانشگاه‌های معتبر بین المللی به شرایط و ضوابط بسیاری وابسته است و شخص برای اثبات صلاحیت خود باید مدارک مختلفی را ارائه کند. طی کردن مراحل ترجمه مدارک تحصیلی به این معنا است که داوطلب در آخر یک سند معتبر در دست خواهد داشت که به زبان رسمی دانشگاه مد نظر متقاضی برگردانده شده و اثبات می‌کند که او چه درس‌ها و واحدهایی را در کشور خود با موفقیت سپری کرده است.  برای کسب اطلاعات بیشتر در این مورد و همچنین دریافت نحوه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به مقاله ترجمه مدارک تحصیلی و دانشگاهی با نرخ مصوب ۱۴۰۲ سر بزنید. 

 
 
تا كنون نظري ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در فارسی بلاگ ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.